Testa

 Oggi è :  19/04/2024

Benvenuto  nel Giornale

CERCA GLI ARTICOLI :

  

Testo scorrevole
Sx

  L'ARTICOLO

28/11/2011

Dimensione carattere normale  Ingrandisci dimensione carattere  Ingrandisci dimensione carattere

Segnala

GIOCHIAMO COL DIALETTO

Clicca per Ingrandire Aforismi, proverbi e detti, peschiciani e non, per prendere confidenza con un idioma simpatico e accattivante. Soprattutto per comprendere come gli autori della Grammatica Peschiciana hanno inteso tradurre in grafemi alcuni fonemi particolari.

…“u tembë”
1. fonte: Facebook - “proverbi e detti peschiciani”
Malёtèmbё a’ mundàñё, piġġjё ‘a zapp’ e va a ‘uadàñё. Malёtèmbё a’ marèinё, piġġjё ‘a tëjellё e va a’ kucèinё.
Cattivo tempo verso la montagna, prendi la zappa e va a guadagnare. Cattivo tempo verso la marina, prendi il tegame e va a cucinare.
2. fonte: Herman Hesse
Pòurё nu ‘llorgë ruttё dàujë volëtë o’ jurnë señё l’àura giustё.
Anche un orologio rotto due volte al giorno segna l’ora giusta (anche uno sciocco può dire per sbaglio una cosa giusta).

3. fonte: Mimmo Aliota “detto del Territorio”)
Lòunё a lёvandё marё manġàndё. Lòunё a punèndё marё krёššendё.
Luna a levante marea bassa. Luna a ponente marea alta.
4. (proverbio spagnolo)
Krajё jè ssembë u jurnё ke cë tenё kkjù ke ffa jind’a settëmànë.
Domani è sempre il giorno più impegnato della settimana

 Redazione

 

Dimensione carattere normale  Ingrandisci dimensione carattere  Ingrandisci dimensione carattere

Segnala

 

 
 

  Commenti dei Lettori:

-- 29/11/2011 -- 19:54:34 -- vincenzo

Desiderando entrare in gioco (ovvero, rimanere nel gioco iniziato ormai da alcune settimane), do riscontro a quanto riportato nell’articolo. Premesso che, a mia memoria, non tutti i detti riportati sono stati da me sentiti e memorizzati a Rodi durante la mia infanzia-adolescenza, mi limito a “tradurre”, “trasferire” (Paolo Labombarda direbbe “traslitterare”) il dialetto peschiciano (P) in quello rodiano (R) riportando la sola prima parola dei detti peschiciani. (CONT.)

-- 29/11/2011 -- 19:55:46 -- vincenzo

(P) Malëtèmbë… (R) Nùv’l’ alla muntàgn, pìgghjə ‘a zapp e vva uuadàgn; nùv’l’ alla marín’, fa la spés’ e vva ccucín'! Nuvole alla montagna, prendi la zappa e va a guadagnare; nuvole alla marina, fai la spesa e va a cucinare! (P) Pòurë… (R) Púr’ na llòrgia rùtt, sègn dd’óra jùst dójë vòvt ö jùrn! Anche un orologio rotto, segna l’ora giusta due volte al giorno! (P) Lòunë… (R) Jòbb ä ll’vant, lúna mancànt; jòbb ä ppunènt, lúna cr’sscènt Gobba a levante, luna mancante (calante, decrescente), gobba a ponente, luna crescente. (P) Krajë… (R) U crèjë jè ssèmp u jùrn cchjù cchjín’ (p’sant) da s’tt’mèn’! L’indomani è sempre il giorno più pieno (d’impegni, quindi più pesante) della settimana. Come si può agevolmente notare, a pochi km di distanza, pur rimanendo invariati (o quasi) i sensi, i detti non sempre trovano puntuale riscontro fra loro. (CONT.)

-- 29/11/2011 -- 19:56:14 -- vincenzo

Oltre al fatto che rimangono distanti e divergenti le vedute (per me, filosofie) relative al come riportare in grafemi (lettere scritte) i relativi fonemi (suoni delle parole). Né gli esimi Autori della Grammàtëka Pëskëciànë né io possediamo prerogativa di prevalenza degli uni sull’altro (o di questo, che sono io, su quelli, che sono Loro). La filosofia non è matematica, ma semplice anelito verso una verità che mai è dato per scontato che si possa-debba raggiungere. Anche i giovani che pendevano dalle labbra di Platone o Aristotele (giusto per limitarci ai filosofi, quasi per antonomasia) ai loro tempi seguivano pedissequamente gli insegnamenti, i dettami dei loro Maestri! In molti divergevano. L’importante nella vita è capirsi, comprendersi e rispettarsi: tutti dobbiamo collaborare per cercare e possibilmente trovare il modo migliore per convivere! Giustamente, anche GIOCANDO! (FINE)

-- 29/11/2011 -- 21:28:46 -- Paolo

Caro Enzo, cari lettori 1. Ho grandissimo piacere nel leggere gli interventi di Enzo 2. Accludo due precisazioni: a) "traslitterare": "trascrivere un testo secondo un sistema alfabetico diverso dall'originale" - G. Devoto, G. C. Oli - Vocabolario della lingua italiana - [io ritengo di traslitterare quando esprimo una poesia in rodiano con i grafemi dell'alfabeto peschiciano da noi proposto] b) "alfabeto fonetico": "alfabeto che tende a far corrispondere a ogni suono (fonema) un solo segno (grafema) caratteristico" - idem c. s. [noi abbiamo proposto un alfabeto peschiciano tendenzialmente fonetico]

 
Dx
 

ACCESSO AREA UTENTI

 

 Username

Password

 

Area Privata

Logout >>

 

     IL SONDAGGIO

 
 

VIDEO DELLA SETTIMANA

ESTATE E SANITA

 

STATISTICHE .....

Utenti on line: 1655

 
 
Inferiore

powered by Elia Tavaglione

Copyright © 2008 new PUNTO DI STELLA Registrazione Tribunale n. 137 del 27/11/2008.

Tutti i diritti riservati.